Ciao a tutti e benvenuti in un nuovo articolo. Nella lezione di oggi ti insegnerò alcune espressioni colloquiali che usiamo molto spesso in italiano e che puoi imparare per sembrare ancora più avanzato in italiano! Per ogni espressione ti darò ovviamente degli esempi pratici in contesto così sarà più facile capire il significato di queste espressioni! Iniziamo subito!
Vuoi imparare l’italiano vero e autentico che parliamo in Italia? Iscriviti al mio corso Italiano Vero, clicca qui per saperne di più.
Alla meglio
L’espressione alla meglio è formata dalla preposizione articolata alla e l’avverbio meglio, ma cosa significa? Vediamo subito due esempi:
Non ho avuto il tempo di fare le valigie con calma, quindi le ho preparate alla meglio. I didn't have time to pack my bags, so I packed them at best.
Ho cercato di riparare il vaso alla meglio, ma si vede che è rotto! I tried to repair the vase at best, but you can tell it’s broken!
Quindi in italiano l’espressione alla meglio significa fare qualcosa in modo approssimativo, in modo non perfetto, senza prestare troppa attenzione ai dettagli. Quindi quando facciamo qualcosa velocemente o senza cura perché forse non abbiamo tempo o voglia, allora stiamo facendo quella cosa alla meglio, è chiaro?
Chiudere un occhio
Quando leggiamo questa espressione possiamo subito capire che chiudere un occhio significa letteralmente chiudere un occhio! Ma attenzione, non significa necessariamente chiudere solo un occhio come in questo modo (psss guarda il video per capire!). Non sono molto bravo a fare questo, ma questo lo chiamiamo fare l’occhiolino. Quindi chiudere un occhio è diverso! Vediamo alcune frasi:
Ho chiuso un occhio sulla sua assenza al lavoro, perché so che sta passando un periodo difficile. I turned a blind eye to his absence at work, because I know he is going through a difficult time.
Non posso chiudere un occhio su questo comportamento scorretto. I can't turn a blind eye to this misconduct.
Quindi l'espressione "chiudere un occhio" in italiano significa fare finta di non vedere o ignorare qualcosa, spesso per fare un favore o evitare un problema. Si può usare per descrivere una situazione in cui si decide di non intervenire o di non fare nulla per cambiare le cose, magari perché pensiamo che la questione non sia importante o che non valga la pena di affrontarla. È chiaro? Andiamo avanti con la prossima espressione!
Da un pezzo
Cosa significa da un pezzo invece? È molto difficile immaginare il significato di questa espressione senza leggere degli esempi. Quindi passiamo subito agli esempi:
Non ci vediamo da un pezzo! Dobbiamo assolutamente uscire insieme. We haven't seen each other in a while! We definitely need to go out together.
Non facciamo una vacanza da un pezzo, dobbiamo assolutamente prenotare qualcosa per questa estate. We haven't taken a vacation in a while, so we need to book something for this summer.
Guardando questi esempi puoi sicuramente immaginare cosa significa questa espressione. Significa semplicemente da molto tempo! Quindi si può usare per descrivere qualcosa che è stato fatto molto tempo fa o che esiste da tanto tempo!
Tanto per cambiare
Ora cerchiamo di capire il significato di tanto per cambiare. Come sempre vediamo degli esempi:
Tanto per cambiare, il treno è in ritardo. As usual, the train is running late.
Tanto per cambiare, mi sono dimenticato di comprare il latte. As usual, I forgot to buy milk.
Tanto per cambiare, il mio vicino di casa ha deciso di fare casino alle 3 di notte. As usual, my neighbor decided to make noise at 3am
Quindi cosa significa tanto per cambiare? Sicuramente non stiamo parlando di un cambiamento, anzi, stiamo parlando di una cosa che proprio non cambia, che è sempre la stessa e che si ripete! Questa infatti è un’espressione italiana piena di ironia! Insomma, l’espressione tanto per cambiare in italiano significa come al solito o come sempre. Si usa per descrivere una situazione che si ripete con frequenza, spesso in modo fastidioso o noioso come il treno in ritardo, dimenticare di comprare il latte e il vicino che fa casino alle 3 di notte!
Chiusa una porta si apre un portone
Finiamo con quest’ultima bellissima espressione: chiusa una porta si apre un portone! Vediamo alcuni esempi:
Non preoccuparti per il tuo ex lavoro, chiusa una porta si apre un portone. Don't worry about your job; when one door closes another one opens.
Non essere triste per la fine della tua relazione, chiusa una porta si apre un portone. Don't be sad about the end of your relationship, when one door closes another one opens.
Quindi che cosa significa? Puoi immaginarlo? L'espressione chiusa una porta si apre un portone in italiano significa che ogni fine può essere anche l'inizio di qualcosa di nuovo e più grande. Ecco perché parliamo di porta e portone, cioè una porta grande. Si può usare per incoraggiare qualcuno a guardare al futuro con ottimismo, anche in momenti di difficoltà o di cambiamento. Quindi nelle frasi che abbiamo visto prima parliamo probabilmente di un lavoro migliore o di un partner migliore! Chiaro?
Fantastico! Ti sono piaciute queste espressioni? Esistono delle espressioni simili nella tua lingua? Fammelo sapere mandandomi un messaggio nella sezione contatti del mio sito!
Un abbraccio,
Teacher Stefano
Comments